Servizi linguistici professionali per e-commerce
L'ampia diffusione di Internet ha indotto molti commercianti ad affidarsi al web per aumentare il volume d'affari della loro attività. Una scelta dettata dal non dover dipendere da un luogo fisico per inaugurare nuove filiali, nazionali o internazionali, nelle quali vendere i prodotti. Se da una parte c'è chi ha scelto di affiancare un sito al negozio dall'altra troviamo sempre più imprenditori che puntano esclusivamente sull'online per far decollare il proprio business.
In entrambi i casi i vantaggi sono numerosi, tra questi vanno citati l'abbattimento dei costi e l'esser presenti in un mercato globale con la possibilità di raggiungere potenziali acquirenti distanti anche migliaia di chilometri. Dal punto di vista dei consumatori va sottolineata la comodità di non dover uscire di casa, limitando le spese (di benzina in primis) ed evitando ore passate in strada o nel traffico, per visionare con tutta calma un'ampia varietà di prodotti.
I siti e-commerce sono piattaforme sulle quali "sfogliare" ampi cataloghi di merce, valutare caratteristiche e specifiche tecniche, effettuare acquisti mediante carta di credito, di debito o sistemi di pagamento digitale.

Stando a uno studio condotto da Common Sense Advisory la maggior parte degli utenti visita solo siti internet realizzati nella propria lingua madre, soprattutto se si tratta di portali di commercio elettronico. In gran parte dei casi è dovuto alla scarsa conoscenza delle lingue straniere, in particolare l'inglese, e a una sorta di rassicurazione che si ha nel poter leggere correttamente, e immediatamente, le informazioni che interessano.
Ecco perché bisogna puntare su servizi linguistici professionali, con uno staff preparato e competente. Pensare di risolvere il problema utilizzando Google Translate o software e plugin similari è quanto di più sbagliato si possa fare in una strategia di apertura a un mercato internazionale. Tradurre in maniera adeguata un sito web, un e-commerce o un qualsiasi contenuto digitale finisce per essere importante quasi quanto il prezzo del bene che interessa il consumatore.
Inoltre il perfezionamento della Customer Experience migliora la percezione che si ha del brand all'estero, aumenta il traffico e il tasso di conversione assicurando una crescita economica rispetto ai competitor.
Con questo scenario appare chiara l'importanza delle traduzioni di siti commercio elettronico e gli e-teller, per far decollare il proprio business, non potranno fare a meno di rivolgersi a società serie e a professionisti del settore (meglio ancora se madrelingua) in grado di creare contenuti che possano trasformare un sito in un canale di vendita efficace.
In quali lingue tradurre?
Inutile dire che gli Stati Uniti guidano la classifica delle nazioni con il più alto sviluppo di business online seguiti da Cina, Brasile e Russia, ma secondo alcuni studi (fonte translated.com) entro il 2020 l'inglese non sarà più la lingua dominante negli e-commerce. Si prevede, infatti, un'elevata crescita di cinese, spagnolo, russo e arabo alle quali si affiancheranno altre lingue di paesi emergenti (turco e indonesiano su tutte).
Facile intuire che per avviare un'efficace strategia di marketing bisogna puntare sulla traduzione di testi e contenuti almeno in queste lingue. La scelta migliore, sempre secondo alcuni recenti studi, è però quella di localizzare i prodotti nelle 14 lingue dei paesi economicamente più sviluppati se si vogliono ottenere risultati significativi.
